dimanche 31 janvier 2010
kawlghame a tagdite !
lkoul inou!
ya wasse kawlghame a tagdite tourchimte , ad ourrigh .
ya wawal aylane dar wanna isfane , d'tanna isfane.
tketstine , ghassatane , tguewrte ghigui ou jdig.
our sengh mani strade ftough , wala mani mou semdgh.
righ oukane tafsute n'tmazirte inou d'iguewr.
our soul guigh ou rine wal ou ride , zegh madouchkigh.
nane as ijla , our soul esemde i ghine wala ghi.
nane as ifough fou gayounse , ligh ifel tanlmat ns.
mani ira ghilade , mara iskar , mamou isene rid .
mra iguiwer stghrins youfas , ard isnou tawlite ns.
walayni enta , our soul ira ayouri tighri.
itou imdoukal ns , wala lmdente , li ourigane tens.
igourade isd youchka ya' ourgaz zgh lmdente.
youchkad ntad iwis d'temgharte ns ad fjijene.
isent ourgazane ghakoudane.
inayas rat irare i tghri , isene mdene.
rikane ayga lhal soul , yourri tighrins.
youchkad soul amzwarou gh tghri , tiguirite ous gass.
imagh izewd ftghri ns , ay ligh dars imassen ns.
ifta syate lmdent mkkourne , yaf guis ma iskar ,
ay ligh d'yourri slmdente n'tmazirte ns , li imyare.
guis agh iguewr isounfou , itahle , iline dars tarwa.
itou may zrine , tji tmadounte ns , ig yane yadnine.
youri stmazerte ns yal guis tigmi ns ifoulkine.
yourrid sdar tgdite , li da isker ad youri , ya was.
youfatid igui oujdigh yadnine , ghikli tmyare.
tnna yas yate teyte , tskti yasde ghayli izrine.
agharas ighzif ichkka a telkemte mani trite .
illa ousmide idrous ihbi, tla tafoukte idrous ousklou .
walayni wana ibeksen , ar ilkeme ma sa itwargua.
inide a tagdite tiyte neme , ghilad isfa oul inou.
nrighk aya zemz , tili tmghra ou nzare d'tfsut iy jdiguene.
ghilade isfa oul inou , our guigui tghama dounite.
felghd amoud inou , li ra ig ajdig n'tfsut n'tamazirte inou.
Mohammed Hifad
Sfeldat i tendamte/Ecoutez le poème! : http://up.sur-la-toile.com/ixTA
Ma promesse!
Un jour, je t'ai promis oiseau multicolore de revenir.
Il n'y a qu'une seule parole chez celui ou celle qui est pur.
Tu étais perché , ce jour là, sur des fleurs.
Je ne sais où aller , ni de quoi je vais faire partie.
Je veux bien le printemps et le repos de mon pays.
Je ne suis plus ni d'ailleurs , ni d'ici , depuis que je suis venu.
Ils ont dit qu'il est perdu, il ne fait plus partie d'ailleurs , ni d'ici.
Ils ont dit qu'il s'est perdu puisqu'il a abandonné ses études.
Où ira-t-il maintenant ? Que va-t-il faire ? Que sait-il faire ici?
S'il était resté pour ses études ;
Mais lui , il ne veut plus retourner en ville.
Il a oublié ses amis .
Il est arrivé qu'un homme est venu de la ville.
Il est venu avec son fils et sa femme jouir de la campagne.
Cet homme le connait , à l'époque.
Il lui a dit qu'il le ramènera à ses études ; il connait les gens.
Et c'était ce qui est arrivé par la suite:
Il est revenu à ses études.
Il est même le premier à la fin de l'année.
Il s'est battu et il a continué ses études,
Jusqu'à' ce qu'il obtienne ses qualifications.
Il est parti pour une grande ville ,
Et il a trouvé quoi faire.
Jusqu'à son retour pour la ville de son pays ,
A laquelle il est habitué.
Il y reste ; s'y repose ; se marie et a des enfants.
Il a oublié ce qui est passé,
Il est guéri et il devient un autre.
Il est revenu à sa campagne,
Où il a construit sa belle maison.
Il est revenu auprès de l'oiseau multicolore ,
A qui il a fait sa promesse , un jour.
Il l'a trouvé sur d'autres fleurs,
Comme il s'y est habitué.
Il lui a chanté une chanson ,
Qui lui a rappelé ce qui est passé.
Le chemin est long,
C'est difficile d'arriver là où on veut.
Il fait froid et il y a peu de couvertures.
Il fait chaud et il y a peu d'ombre.
Mais celui qui met sa ceinture,
Il arrive à ce dont il rêve.
Chante oiseau ! Maintenant , mon cœur est pur.
Je t'ai vaincu ô destin!
Et il y a la fête de la pluie,
Et le printemps des fleurs.
Maintenant , mon cœur est pur.
Je ne regrette pas la vie.
J'ai laissé mes graines ,
Qui seront les fleurs du printemps de mon pays.
Mohammed Hifad
ya wasse kawlghame a tagdite tourchimte , ad ourrigh .
ya wawal aylane dar wanna isfane , d'tanna isfane.
tketstine , ghassatane , tguewrte ghigui ou jdig.
our sengh mani strade ftough , wala mani mou semdgh.
righ oukane tafsute n'tmazirte inou d'iguewr.
our soul guigh ou rine wal ou ride , zegh madouchkigh.
nane as ijla , our soul esemde i ghine wala ghi.
nane as ifough fou gayounse , ligh ifel tanlmat ns.
mani ira ghilade , mara iskar , mamou isene rid .
mra iguiwer stghrins youfas , ard isnou tawlite ns.
walayni enta , our soul ira ayouri tighri.
itou imdoukal ns , wala lmdente , li ourigane tens.
igourade isd youchka ya' ourgaz zgh lmdente.
youchkad ntad iwis d'temgharte ns ad fjijene.
isent ourgazane ghakoudane.
inayas rat irare i tghri , isene mdene.
rikane ayga lhal soul , yourri tighrins.
youchkad soul amzwarou gh tghri , tiguirite ous gass.
imagh izewd ftghri ns , ay ligh dars imassen ns.
ifta syate lmdent mkkourne , yaf guis ma iskar ,
ay ligh d'yourri slmdente n'tmazirte ns , li imyare.
guis agh iguewr isounfou , itahle , iline dars tarwa.
itou may zrine , tji tmadounte ns , ig yane yadnine.
youri stmazerte ns yal guis tigmi ns ifoulkine.
yourrid sdar tgdite , li da isker ad youri , ya was.
youfatid igui oujdigh yadnine , ghikli tmyare.
tnna yas yate teyte , tskti yasde ghayli izrine.
agharas ighzif ichkka a telkemte mani trite .
illa ousmide idrous ihbi, tla tafoukte idrous ousklou .
walayni wana ibeksen , ar ilkeme ma sa itwargua.
inide a tagdite tiyte neme , ghilad isfa oul inou.
nrighk aya zemz , tili tmghra ou nzare d'tfsut iy jdiguene.
ghilade isfa oul inou , our guigui tghama dounite.
felghd amoud inou , li ra ig ajdig n'tfsut n'tamazirte inou.
Mohammed Hifad
Sfeldat i tendamte/Ecoutez le poème! : http://up.sur-la-toile.com/ixTA
Ma promesse!
Un jour, je t'ai promis oiseau multicolore de revenir.
Il n'y a qu'une seule parole chez celui ou celle qui est pur.
Tu étais perché , ce jour là, sur des fleurs.
Je ne sais où aller , ni de quoi je vais faire partie.
Je veux bien le printemps et le repos de mon pays.
Je ne suis plus ni d'ailleurs , ni d'ici , depuis que je suis venu.
Ils ont dit qu'il est perdu, il ne fait plus partie d'ailleurs , ni d'ici.
Ils ont dit qu'il s'est perdu puisqu'il a abandonné ses études.
Où ira-t-il maintenant ? Que va-t-il faire ? Que sait-il faire ici?
S'il était resté pour ses études ;
Mais lui , il ne veut plus retourner en ville.
Il a oublié ses amis .
Il est arrivé qu'un homme est venu de la ville.
Il est venu avec son fils et sa femme jouir de la campagne.
Cet homme le connait , à l'époque.
Il lui a dit qu'il le ramènera à ses études ; il connait les gens.
Et c'était ce qui est arrivé par la suite:
Il est revenu à ses études.
Il est même le premier à la fin de l'année.
Il s'est battu et il a continué ses études,
Jusqu'à' ce qu'il obtienne ses qualifications.
Il est parti pour une grande ville ,
Et il a trouvé quoi faire.
Jusqu'à son retour pour la ville de son pays ,
A laquelle il est habitué.
Il y reste ; s'y repose ; se marie et a des enfants.
Il a oublié ce qui est passé,
Il est guéri et il devient un autre.
Il est revenu à sa campagne,
Où il a construit sa belle maison.
Il est revenu auprès de l'oiseau multicolore ,
A qui il a fait sa promesse , un jour.
Il l'a trouvé sur d'autres fleurs,
Comme il s'y est habitué.
Il lui a chanté une chanson ,
Qui lui a rappelé ce qui est passé.
Le chemin est long,
C'est difficile d'arriver là où on veut.
Il fait froid et il y a peu de couvertures.
Il fait chaud et il y a peu d'ombre.
Mais celui qui met sa ceinture,
Il arrive à ce dont il rêve.
Chante oiseau ! Maintenant , mon cœur est pur.
Je t'ai vaincu ô destin!
Et il y a la fête de la pluie,
Et le printemps des fleurs.
Maintenant , mon cœur est pur.
Je ne regrette pas la vie.
J'ai laissé mes graines ,
Qui seront les fleurs du printemps de mon pays.
Mohammed Hifad
Libellés : situation initiale.
Abonnement Articles [Atom]